課程名稱 |
專業翻譯實作 Translation as a Career |
開課學期 |
102-1 |
授課對象 |
學程 中英翻譯學程 |
授課教師 |
鍾玉玨 |
課號 |
FL3211 |
課程識別碼 |
102 53960 |
班次 |
|
學分 |
3 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期五3,4,@(10:20~) |
上課地點 |
共208 |
備註 |
初選不開放。實務課程(筆譯組)。翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。 總人數上限:12人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
The course is a discussion-based seminar with an aim to develop professional skills. Students will be tasked to translate part of a book in a semester. |
課程目標 |
Help students improve comprehension, wording, and time management. Learn about the requirements for a professional translator. |
課程要求 |
Attendance, active contribution, and translation work. |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
Handouts prepared by the instructor |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
Attendance |
20% |
|
2. |
contribution |
50% |
|
3. |
assignments |
30% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/13 |
Introduction |
第2週 |
9/20 |
Glossary |
第3週 |
9/27 |
Wording |
第4週 |
10/04 |
Style |
第5週 |
10/11 |
Tools (Google, Wikipedia) |
第6週 |
10/18 |
Comparison between Chinese and English |
第7週 |
10/25 |
Comparison between Chinese and English |
第8週 |
11/01 |
Gap between comprehension and wording |
第9週 |
11/08 |
Gap between comprehension and wording |
第10週 |
11/15 |
Order of words |
第11週 |
11/22 |
Order of words |
第12週 |
11/29 |
Redundancy of words/expressions |
第13週 |
12/06 |
Redundancy of words/expressions |
第14週 |
12/13 |
Punctuation |
第15週 |
12/20 |
Addition |
第16週 |
12/27 |
Omission |
第17週 |
1/03 |
Presentation |
第18週 |
|
Conclusion |
|